Foto em destaque feita por hl_1001

Você sabia que os Beatles cantaram em alemão algumas de suas mais conhecidas músicas? Descobri há poucas semanas, enquanto viajava de carro com meu marido e meu cunhado. Imagine só minha surpresa ao ouvir “She loves you” cantada em alemão? Até demorei para perceber que realmente se tratava da famosa música dos Beatles e, caso ainda não tenha ficado claro, eram eles que estavam cantando do início ao fim! Olhe só:

Quando eles começaram com a banda, ainda em 1962, eles se apresentaram muitas vezes na Alemanha – mais precisamente em Hamburgo, então é natural o interesse deles em cantar algumas músicas na língua alemã. Achei super legal a versão “Sie liebt dich” e vocês? As letras são um pouco diferentes, mas a ideia é claro que é a mesma!

Quem pensa que eles interpretaram somente essa música, está enganado! Eles também cantaram “I want to hold your hand”, que virou “Komm, gib mir deine Hand” (tradução literal: “venha, me dê a sua mão”), “Help” que se tornou “Hilf“, “Michelle” (permaneceu “Michelle” mesmo!) e muitas outras!

Por mais que a letra de “Sie libt dich” tenha acompanhado bem a “She loves you” mantendo muitos trechos praticamente iguais (seja na tradução da frase ou ideia central de cada estrofe), a letra de “I want to hold your hand” mudou bastante! Veja que curioso (infelizmente não é permitido assistir ao vídeo em outras plataformas além do youtube. Clique em “Watch this video on Youtube” abaixo para ser redirecionado):

Em alemãoAlemão para o portuguêsOriginal em inglês
Oh, komm, doch. Komm zu mir. Oh, venha. Venha para mim Oh yeah, I’ll tell you something
Du nimmst mir den Verstand. Você me deixa maluco I think you’ll understand
Oh, komm, doch. Komm zu mir Oh, venha. Venha para mim When I say that something
Komm, gib mir deine Hand (3x) Venha, me dê a sua mão I want to hold your hand (3x)
Oh, du bist so schön Oh, você é tão bonita Oh, please, say to me
Schön wie ein Diamant Bonita como um diamante You’ll let me be your man
Ich will mit dir gehen Eu quero ir* com vocêAnd please, say to me
Komm, gib mir deine Hand (3x) Venha, me dê a sua mão (3x You’ll let me hold your hand (3x)
In deinen Armen bin ich glücklich und froh Nos seus braços eu sou feliz e contente And when I touch you
Das war noch nie bei einer anderen Nunca foi assim com uma outra pessoa I feel happy inside
Einmal so (3x) Nunca me senti assim** It’s such a feelin’ that my love
Oh, komm doch, komm zu mir Oh, venha. Venha para mim I can’t hide (3x)
(a música a partir daqui é repetição das estrofes anteriores) (a música a partir daqui é repetição das estrofes anteriores) Yeah, you got that somethin’
I think you’ll understand
When I say that somethin’
I want to hold your hand (3x)

*também pode significar “eu quero namorar você”.

** Aqui eu traduzi para manter o sentido da frase pela conexão com a frase anterior. “Einmal so” ao pé da letra significa “uma vez assim”

Vou finalizar com o vídeo dos Beatles cantando a minha versão alemã preferida (apaixonada pelo sotaque deles! ♥♥♥):

 

E você? De qual música você gostou mais?